#: locale=en
## Hotspot
### Text
HotspotPanoramaOverlayTextImage_6D83DBC8_4CE4_69D7_41D0_CFB8DE91C904.text = s. XII-XIII
HotspotPanoramaOverlayTextImage_6D4CC449_4CE4_DEE9_41CC_98D494F1EE91.text = s. XII-XIII
HotspotPanoramaOverlayTextImage_091D572A_1F01_E7DD_418E_A5C7F4B285AD.text = s. XII-XIII
HotspotPanoramaOverlayTextImage_4370CA53_4C8F_04E4_41D2_71AD0928A859.text = s. XXI
HotspotPanoramaOverlayTextImage_6D18E688_4CEC_FA57_41BB_81E4DE15FFEA.text = s. XXI
HotspotPanoramaOverlayTextImage_6D5B351F_4CEC_5E69_41CE_A91A3080C925.text = s. XXI
### Tooltip
HotspotPanoramaOverlayArea_6D18F687_4CEC_FA59_41CF_F73E82E20044.toolTip = \
HotspotPanoramaOverlayArea_43709A52_4C8F_04E4_41CA_44788741EDA7.toolTip = \
HotspotPanoramaOverlayArea_6D84FBC7_4CE4_69D9_41B5_85A68DC62582.toolTip = \
HotspotPanoramaOverlayArea_097A77C2_1F01_E64D_41B8_82961DDB0FCF.toolTip = \
HotspotPanoramaOverlayArea_6D4DB449_4CE4_DEE9_41C2_FF5EFCC63E6D.toolTip = \
HotspotPanoramaOverlayArea_6D5A751E_4CEC_5E6B_41A5_9F9A65FF2EDC.toolTip = \
## Media
### Audio
audiores_F9AD00BF_F75C_19C0_41EC_E23516C3C035.mp3Url = media/audio_FB7205AD_F75C_3BC1_41EC_A2FB3DC43D30_en.mp3
### Audio Subtitles
### Image
imlevel_FA824C71_E3A3_999E_41D5_E9B09EC7B892.url = media/panorama_0185D05B_0E5F_7E10_419A_052E43E39E23_HS_agnaf3tw_en.png
imlevel_FA811C52_E3A3_9982_41C9_2907C7F7800C.url = media/panorama_019A4A7F_0E5F_E210_41A1_43CC20B7F00C_HS_ak2n3e0n_en.png
imlevel_F45D7B6E_E3A3_9F82_41DD_6CD593782808.url = media/panorama_01A308F7_0E5F_AE11_4193_B7704E745472_HS_7nzn5yl4_en.png
imlevel_FA85BD16_E3A3_9B82_41E5_C0B607A18723.url = media/panorama_15E824ED_198B_6D89_41AE_29B0BB2DF7CE_HS_a8dvtopq_en.png
imlevel_F5105A50_E3A3_999E_41D0_A6C28BCEA4EA.url = media/panorama_1FD96EF0_0E5D_A22F_41A2_0793EB5D1579_HS_1e5t28l5_en.png
imlevel_F45D1B49_E3A3_9F8E_41CD_042E097EFCBD.url = media/panorama_21A29898_31C4_1644_419F_733AF8C51E10_HS_6nn5qqhs_en.png
### Title
panorama_1FD96EF0_0E5D_A22F_41A2_0793EB5D1579.label = Esglesia Actual
panorama_21A29898_31C4_1644_419F_733AF8C51E10.label = Esglesia Passat
panorama_01A308F7_0E5F_AE11_4193_B7704E745472.label = Pati Armes Actual
panorama_019A4A7F_0E5F_E210_41A1_43CC20B7F00C.label = Pati Armes Passat
panorama_0185D05B_0E5F_7E10_419A_052E43E39E23.label = Refetor Actual
panorama_15E824ED_198B_6D89_41AE_29B0BB2DF7CE.label = Refetor Passat
## Skin
### Multiline Text
HTMLText_11FE650B_3693_CF12_41BF_B6C16B4D429D_mobile.html =
Bancs: els templers menjaven en taules compartides i sempre en parelles, per evitar la temptació de la gola.
Bancos: los templarios comían en mesas compartidas y siempre por parejas, para evitar la tentación de la gula.
Benches: The Templars ate at shared tables, always in pairs, to avoid the temptation of gluttony.
Bancs : les templiers mangeaient à des tables communes et toujours par deux pour éviter de succomber à la tentation de la gourmandise.
Panche: i Templari mangiavano a tavoli condivisi e sempre in coppia, per evitare la tentazione di essere ingordi.
Bänke: Die Templer aßen an gemeinsamen Tischen und immer zu zweit, um der Versuchung der Völlerei zu widerstehen.
Bancs: es templèrs minjauen en taules compartides e tostemp en cobles, entà evitar era temptacion deth goluditge.
HTMLText_1E1FAEFE_36F0_DAF2_4188_ABD993379159_mobile.html = Creus de consagració: Formen part del ritual per convertir l’església en apta per al culte diví.
Cruces de consagración: Forman parte del ritual para convertir a la iglesia en apta para el culto divino.
Consecration crosses: Part of the ritual to consecrate the church for divine worship.
Croix de consécration : elles font partie du rituel visant à rendre l’église apte au culte divin.
Croci di consacrazione: Fanno parte del rituale per rendere la chiesa adatta al culto divino.
Weihekreuze: Sie sind Teil des Rituals, die Kirche für den Gottesdienst vorzubereiten.
Crotzes de consacracion: Hèn partida deth rituau entà convertir era glèisa apta entath culte divin.
HTMLText_1EFEBC09_3691_DD1E_41C2_5AE5AC90B5BD_mobile.html = Cullera: era l’únic cobert del parament de la taula. Cada templer duia el seu ganivet a la cintura. La forquilla encara no s’havia inventat.
Cuchara: era el único cubierto del paramento de la mesa. Cada templario llevaba su cuchillo en la cintura. El tenedor todavía no se había inventado.
Spoon: The only piece of cutlery on the table. Each Templar carried a knife at their waist. Forks had not yet been invented.
Cuillère : c’était le seul couvert présent sur la table. Chaque templier portait son couteau à la ceinture. La fourchette n’avait pas encore été inventée.
Cucchiaio: era l'unica posata presente sul tavolo. Ogni Templare portava il suo coltello alla cintola. La forchetta non era ancora stata inventata.
Löffel: war das einzige Besteckteil auf dem Tisch. Jeder Templer trug sein Messer an der Hüfte. Die Gabel war noch nicht erfunden.
Culhèra: ère eth solet cobèrt deth parament dera taula. Cada templèr portaue eth sòn guinhauet ena centura. Era forquilha encara non s’auie inventat.
HTMLText_1EDB8760_3691_CB0E_41CB_17650D77280B_mobile.html = Faristol de lectura: Un dels templers llegia textos religiosos mentre els altres menjaven.
Atril de lectura: Uno de los templarios leía textos religiosos mientras los demás comían.
Reading lectern: One of the Templars would read religious texts aloud while the others ate.
Lutrin de lecture : l’un des templiers lisait des textes religieux pendant que les autres mangeaient.
Supporto di lettura: Uno dei Templari leggeva testi religiosi mentre gli altri mangiavano.
Lesepult: Einer der Templer las religiöse Texte, während die anderen aßen.
Liberèr: Un des templèrs liegie tèxtes religiosi en tot qu’es auti minjauen.
HTMLText_1E942E94_36F1_3D36_41B1_DE3825032964_mobile.html = Mesa d’altar del segle XII: Actualment, a l’església vella del poble de Miravet, ara convertida en museu.
Mesa de altar del siglo XII: Actualmente, en la iglesia vieja del pueblo de Miravet, ahora convertida en museo.
12th-century altar table: Now kept in the old church of Miravet village, which has been converted into a museum.
Table d’autel du XIIe siècle : elle se trouve actuellement dans la vieille église du village de Miravet, aujourd’hui transformée en musée.
Tavola d'altare del XII secolo: Attualmente, nell'antica chiesa del villaggio di Miravet, ora trasformata in museo.
Altartisch aus dem 12. Jahrhundert: Heutzutage in der alten Kirche des Dorfes Miravet, die nun in ein Museum umgewandelt wurde.
Mesa d’autar deth sègle XII: Actuaument, ena glèisa vielha deth pòble de Miravet, ara convertida en musèu.
HTMLText_11631872_36F1_45F2_41B2_5AB5A0305CCC_mobile.html = Porta d’accés a la sagristia: el lloc on es custodien els ornaments litúrgics i es revesteixen els sacerdots.
Puerta de acceso a la sacristía: el lugar en el que se custodian los ornamentos litúrgicos y se revisten los sacerdotes.
Door to the sacristy: Where liturgical vestments are stored and priests prepare for services.
Porte d’accès à la sacristie : le lieu où sont conservés les ornements liturgiques et où les prêtres s’habillent.
Porta d'ingresso della sacrestia: luogo in cui si conservano i paramenti liturgici e si vestono i sacerdoti.
Zugangstür zur Sakristei: dem Ort, an dem die liturgischen Ornamente verwahrt wurden und sich die Geistlichen zum Gottesdienst ankleideten.
Pòrta d’accès ara sacrestia: eth lòc a on se susvelhen es ornaments liturgics e se revestissen es sacerdòts.
HTMLText_10497BAC_36F1_5B16_41C8_E2C4AA943C43_mobile.html = Tassa de terrissa: Miravet era un important centre de producció de terrissa des del temps dels andalusins.
Taza de barro: Miravet era un importante centro de producción de barro cocido desde los tiempos de los andalusíes.
Earthenware cup: Miravet was an important centre for fired clay production since Andalusī times.
Tasse en terre cuite : Miravet était un lieu réputé pour la production de poteries depuis l’époque d’al-Andalus.
Tazza in terracotta: Miravet fu un importante centro di produzione di terracotta fin dall'epoca degli Andalusi.
Tasse aus Ton: Miravet war seit der Zeit der Andalusier ein bedeutendes Zentrum der Tonwarenherstellung.
Tassa de terralha: Miravet ère un important centre de produccion de terralha de dempús deth temps des andalosins.
HTMLText_112F0FDC_3690_DB37_418F_BBF609E6C2B8_mobile.html = Celler
Bodega
Cellar
Cellier
Cantina
Weinkeller
Chai
HTMLText_11EACB2E_369F_3B12_41B9_C149C3870B66_mobile.html = Edifici desaparegut.
Edificio desaparecido.
Building that no longer stands.
Bâtiment disparu.
Edificio mancante.
Nicht mehr vorhandenes Gebäude.
Bastissa desapareishuda.
HTMLText_1146BF33_3690_DB72_41B0_458E53333353_mobile.html = Escala de fusta per accedir a la galeria que es podia treure en cas d’atac.
Escalera de madera para acceder a la galería que se podía quitar en caso de ataque.
Wooden staircase providing access to the gallery, which could be removed in case of attack.
Échelle en bois permettant d’accéder à la galerie qui pouvait être retirée en cas d’attaque.
Scala di legno per accedere alla galleria che poteva essere rimossa in caso di attacco.
Holztreppe als Zugang zur Galerie, die im Falle eines Angriffs entfernt werden konnte.
Escala de husta entà accedir ara galaria que se podie trèir en cas d’ataca.
HTMLText_10116434_369F_4D76_41A1_F7AC11B4057C_mobile.html = Església
Iglesia
Church
Église
Chiesa
Kirche
Glèisa
HTMLText_1031B8B4_1F02_2A36_41B5_890282406B88_mobile.html = Galeria
Galería
Gallery
Galerie
Galleria
Galerie
Galaria
HTMLText_116ED5B7_3690_CF72_4163_81D5EC1DC3E5_mobile.html = Magatzem
Almacén
Storeroom
Entrepôt
Magazzino
Lagerraum
Magasin
HTMLText_11CF7484_3690_CD17_41C6_CAAD1255051E_mobile.html = Refetor
Refectorio
Refectory
Réfectoire
Refettorio
Refektorium
Refectòri
HTMLText_1188701C_369F_4536_41C6_E132DBAF6CC3_mobile.html = Sala del comanador
Sala del comendador
Commander’s Chamber
Salle du commandeur
Sala del Comandante
Komtur-Saal
Sala deth comandador
HTMLText_11822F63_36F1_7B12_41B8_D9BCF986B984_mobile.html = Mesa d’altar del segle xii: Actualment, a l’església vella del poble de Miravet, ara convertida en museu.
Mesa de altar del siglo xii: Actualmente, en la iglesia vieja del pueblo de Miravet, ahora convertida en museo.
12th-century altar table: Now kept in the old church of Miravet village, which has been converted into a museum.
Table d’autel du XIIe siècle : elle se trouve actuellement dans la vieille église du village de Miravet, aujourd’hui transformée en musée.
Tavola d'altare del XII secolo: Attualmente, nell'antica chiesa del villaggio di Miravet, ora trasformata in museo.
Altartisch aus dem 12. Jahrhundert. Heutzutage in der alten Kirche des Dorfes Miravet, die nun in ein Museum umgewandelt wurde.
Mesa d’autar deth sègle xii. Actuaument, ena glèisa vielha deth pòble de Miravet, ara convertida en musèu.
HTMLText_25F99A8D_369F_4516_41B8_C6DEEAD36ADE.html = Bancs: els templers menjaven en taules compartides i sempre en parelles, per evitar la temptació de la gola.
Bancos: los templarios comían en mesas compartidas y siempre por parejas, para evitar la tentación de la gula.
Benches: The Templars ate at shared tables, always in pairs, to avoid the temptation of gluttony.
Bancs : les templiers mangeaient à des tables communes et toujours par deux pour éviter de succomber à la tentation de la gourmandise.
Panche: i Templari mangiavano a tavoli condivisi e sempre in coppia, per evitare la tentazione di essere ingordi.
Bänke: Die Templer aßen an gemeinsamen Tischen und immer zu zweit, um der Versuchung der Völlerei zu widerstehen.
Bancs: es templèrs minjauen en taules compartides e tostemp en cobles, entà evitar era temptacion deth goluditge.
HTMLText_20F28C72_3693_5DF2_41C0_A54BC455802E.html = Creus de consagració: Formen part del ritual per convertir l’església en apta per al culte diví.
Cruces de consagración: Forman parte del ritual para convertir a la iglesia en apta para el culto divino.
Consecration crosses: Part of the ritual to consecrate the church for divine worship.
Croix de consécration : elles font partie du rituel visant à rendre l’église apte au culte divin.
Croci di consacrazione: Fanno parte del rituale per rendere la chiesa adatta al culto divino.
Weihekreuze: Sie sind Teil des Rituals, die Kirche für den Gottesdienst vorzubereiten.
Crotzes de consacracion: Hèn partida deth rituau entà convertir era glèisa apta entath culte divin.
HTMLText_25453185_369F_4716_41C8_BB2B4A8EF7C9.html = Cullera: era l’únic cobert del parament de la taula. Cada templer duia el seu ganivet a la cintura. La forquilla encara no s’havia inventat.
Cuchara: era el único cubierto del paramento de la mesa. Cada templario llevaba su cuchillo en la cintura. El tenedor todavía no se había inventado.
Spoon: The only piece of cutlery on the table. Each Templar carried a knife at their waist. Forks had not yet been invented.
Cuillère : c’était le seul couvert présent sur la table. Chaque templier portait son couteau à la ceinture. La fourchette n’avait pas encore été inventée.
Cucchiaio: era l'unica posata presente sul tavolo. Ogni Templare portava il suo coltello alla cintola. La forchetta non era ancora stata inventata.
Löffel: war das einzige Besteckteil auf dem Tisch. Jeder Templer trug sein Messer an der Hüfte. Die Gabel war noch nicht erfunden.
Culhèra: ère eth solet cobèrt deth parament dera taula. Cada templèr portaue eth sòn guinhauet ena centura. Era forquilha encara non s’auie inventat.
HTMLText_24426023_369F_4512_4188_6607984678A2.html = Faristol de lectura: Un dels templers llegia textos religiosos mentre els altres menjaven.
Atril de lectura: Uno de los templarios leía textos religiosos mientras los demás comían.
Reading lectern: One of the Templars would read religious texts aloud while the others ate.
Lutrin de lecture : l’un des templiers lisait des textes religieux pendant que les autres mangeaient.
Supporto di lettura: Uno dei Templari leggeva testi religiosi mentre gli altri mangiavano.
Lesepult: Einer der Templer las religiöse Texte, während die anderen aßen.
Liberèr: Un des templèrs liegie tèxtes religiosi en tot qu’es auti minjauen.
HTMLText_20A91EFE_36B1_5AF2_41B5_4EF561C277E3.html = Mesa d’altar del segle XII: Actualment, a l’església vella del poble de Miravet, ara convertida en museu.
Mesa de altar del siglo XII: Actualmente, en la iglesia vieja del pueblo de Miravet, ahora convertida en museo.
12th-century altar table: Now kept in the old church of Miravet village, which has been converted into a museum.
Table d’autel du XIIe siècle : elle se trouve actuellement dans la vieille église du village de Miravet, aujourd’hui transformée en musée.
Tavola d'altare del XII secolo: Attualmente, nell'antica chiesa del villaggio di Miravet, ora trasformata in museo.
Altartisch aus dem 12. Jahrhundert: Heutzutage in der alten Kirche des Dorfes Miravet, die nun in ein Museum umgewandelt wurde.
Mesa d’autar deth sègle XII: Actuaument, ena glèisa vielha deth pòble de Miravet, ara convertida en musèu.
HTMLText_218530FF_3693_46F2_41C6_EB1412CE60B7.html = Porta d’accés a la sagristia: el lloc on es custodien els ornaments litúrgics i es revesteixen els sacerdots.
Puerta de acceso a la sacristía: el lugar en el que se custodian los ornamentos litúrgicos y se revisten los sacerdotes.
Door to the sacristy: Where liturgical vestments are stored and priests prepare for services.
Porte d’accès à la sacristie : le lieu où sont conservés les ornements liturgiques et où les prêtres s’habillent.
Porta d'ingresso della sacrestia: luogo in cui si conservano i paramenti liturgici e si vestono i sacerdoti.
Zugangstür zur Sakristei: dem Ort, an dem die liturgischen Ornamente verwahrt wurden und sich die Geistlichen zum Gottesdienst ankleideten.
Pòrta d’accès ara sacrestia: eth lòc a on se susvelhen es ornaments liturgics e se revestissen es sacerdòts.
HTMLText_22DCFDE1_3690_DF0E_41C3_E52E56A6E397.html = Tassa de terrissa: Miravet era un important centre de producció de terrissa des del temps dels andalusins.
Taza de barro: Miravet era un importante centro de producción de barro cocido desde los tiempos de los andalusíes.
Earthenware cup: Miravet was an important centre for fired clay production since Andalusī times.
Tasse en terre cuite : Miravet était un lieu réputé pour la production de poteries depuis l’époque d’al-Andalus.
Tazza in terracotta: Miravet fu un importante centro di produzione di terracotta fin dall'epoca degli Andalusi.
Tasse aus Ton: Miravet war seit der Zeit der Andalusier ein bedeutendes Zentrum der Tonwarenherstellung.
Tassa de terralha: Miravet ère un important centre de produccion de terralha de dempús deth temps des andalosins.
HTMLText_38A1C83B_3691_4572_41B3_D458B94FACEA.html = Celler
Bodega
Cellar
Cellier
Cantina
Weinkeller
Chai
HTMLText_38EE0ECB_3691_DD11_41A9_96EE17EA1AFC.html = Edifici desaparegut.
Edificio desaparecido.
Building that no longer stands.
Bâtiment disparu.
Edificio mancante.
Nicht mehr vorhandenes Gebäude.
Bastissa desapareishuda.
HTMLText_380C338A_3690_CB12_41AC_3E79FA0E77D1.html = Escala de fusta per accedir a la galeria que es podia treure en cas d’atac.
Escalera de madera para acceder a la galería que se podía quitar en caso de ataque.
Wooden staircase providing access to the gallery, which could be removed in case of attack.
Échelle en bois permettant d’accéder à la galerie qui pouvait être retirée en cas d’attaque.
Scala di legno per accedere alla galleria che poteva essere rimossa in caso di attacco.
Holztreppe als Zugang zur Galerie, die im Falle eines Angriffs entfernt werden konnte.
Escala de husta entà accedir ara galaria que se podie trèir en cas d’ataca.
HTMLText_3846057A_3690_CFF2_41A4_BC9E740A4361.html = Església
Iglesia
Church
Église
Chiesa
Kirche
Glèisa
HTMLText_1031B8B4_1F02_2A36_41B5_890282406B88.html = Galeria
Galería
Gallery
Galerie
Galleria
Galerie
Galaria
HTMLText_38E11630_3690_CD0E_41B3_9E0906A3E6D4.html = Graner
Granero
Granary
Grenier
Granaio
Scheune
Graèr
HTMLText_38522C35_3691_5D71_417A_AD8EE01FBB82.html = Refetor
Refectorio
Refectory
Réfectoire
Refettorio
Refektorium
Refectòri
HTMLText_3888DD0A_3691_3F12_41A8_186EF6EF16AC.html = Sala del comanador
Sala del comendador
Commander’s Chamber
Salle du commandeur
Sala del Comandante
Komtur-Saal
Sala deth comandador
HTMLText_2052EFD0_3693_FB0F_41C5_E1C376D03327.html = Mesa d’altar del segle xii: Actualment, a l’església vella del poble de Miravet, ara convertida en museu.
Mesa de altar del siglo xii: Actualmente, en la iglesia vieja del pueblo de Miravet, ahora convertida en museo.
12th-century altar table: Now kept in the old church of Miravet village, which has been converted into a museum.
Table d’autel du XIIe siècle : elle se trouve actuellement dans la vieille église du village de Miravet, aujourd’hui transformée en musée.
Tavola d'altare del XII secolo: Attualmente, nell'antica chiesa del villaggio di Miravet, ora trasformata in museo.
Altartisch aus dem 12. Jahrhundert. Heutzutage in der alten Kirche des Dorfes Miravet, die nun in ein Museum umgewandelt wurde.
Mesa d’autar deth sègle xii. Actuaument, ena glèisa vielha deth pòble de Miravet, ara convertida en musèu.
## Tour
### Description
### Title
tour.name = Castell de Miravet